Елена Костюкович, литературный переводчик, литератор, преподаватель, с 1980 по 1988 работала редактором италоязычного и испаноязычного регионов в журнале "Современная художественная литература за рубежом". В 1988 - 1991 старший научный сотрудник ИМЛИ АН СССР.
Елена Костюкович, литературный переводчик, литератор, преподаватель, с 1980 по 1988 работала редактором италоязычного и испаноязычного регионов в журнале "Современная художественная литература за рубежом". В 1988 - 1991 старший научный сотрудник ИМЛИ АН СССР. 1989 - 1995, приглашенный профессор Университета Тренто в Италии. Приглашенный профессор Университета в Триесте в 1991-92, в Университете в Павии в 1995, c 2000 г. постоянный приглашенный профессор Миланского Государственного Университета (теория и практика художественного перевода).
Лауреат премий: ИЛ за лучший перевод года 1988, "ЗОИЛ" за лучший перевод 1999года, итальянской литературной премии Гринцане Кавур (2004), национальной премии "Гостеприимство" 2006 (Россия), литературной премии "Банкарелла" (Италия 2007), премии Кьявари (Италия 2007), Государственной премии Италии за сближение культур (2007, вручается Президентом Республики).
Книги и публикации в России: Переводы романов Умберто Эко "Имя розы", "Маятник Фуко", "Остров накануне", "Баудолино" (высокие позиции имени переводчика в бестселлер-листах ОЗОН), "Таинственное пламя царицы Лоаны", "Пять эссе на темы этики", "Как написать дипломную работу", "Мини-дневник", "Полный назад!". Ею подготовлен и переведен на русский язык барочный трактат "Подзорная труба Аристотеля" Эмануэле Тезауро, совместно с другими переводчиками - "Боккаччо Средневековый" Витторе Бранка, комментарии к изданию романа "Обрученные" Алессандро Мандзони. Научный редактор русских переводов произведений Умберто Эко "История красоты" и "История уродства", "Vertigo. Круговорот образов, понятий, предметов" (Издательство СЛОВО/SLOVO).