Художественный перевод и межкультурная коммуникация

№ 10577537

Настоящая книга посвящена переводу как форме межкультурной коммуникации и содержит обзор теорий и концепций художественного перевода, видов перевода, его психолингвистических и социокультурных аспектов, а также истории переводов русской литературы XIX века в Испании и Латинской Америке. Интердисциплинарный подход к сложнейшим проблемам теории и практики перевода позволяет по-новому осмыслить их традиционную трактовку, а оригинальная авторская концепция процесса перевода и критериев оценок его результатов выявляет психолингвистическую и социокультурную природу переводческой деятельности. Для переводчиков, литературоведов, культурологов, специалистов по этнопсихолингвистике, социолингвистике и компаративистике, а также широкого круга читателей, интересующихся ролью перевода во взаимодействии культур и судьбами произведений отечественной литературы за пределами России.

Издательство Либроком
Год издания 2017
Страниц 264
Переплет Твердый переплет
Формат 60х90/16 (145х215 мм, стандартный)
ISBN 978-5-397-05698-4
Вес 390 г
Возрастные ограничения 16+
Изготовитель Издательство "Книжный дом "Либроком". 121096, РФ, г. Москва, ул. 2-ая Филевская, д. 7, корп. 6
Импортер ООО «НТЦ АПИ», г. Минск, ул. Уманская, 54, пом. 1, каб. 34
Все параметры

От OZ.by

Издание стереотипное.

Содержание

  • Введение
  • Часть I. Перевод как межкультурная коммуникация
  • Глава 1. Перевод как форма взаимодействия национальных литератур и культур
    • 1. Роль художественного перевода в истории культурных взаимосвязей
    • 2. Национальная языковая картина мира и культурные ареалы
    • 3. История переводов русской классической литературы как отражение особенностей межкультурной коммуникации
    • 4. Восприятие и первые оценки русской литературы в Испании и Латинской Америке
  • Глава 2. Механизмы и парадоксы межкультурной коммуникации
    • 5. Центры распространения русской литературы в Испании и Латинской Америке
    • 6. Феномен культурного и языкового посредничества
    • 7. Французская культурная традиция и популяризаторская деятельность И.С.Тургенева
    • 8. Первые стереотипы восприятия русской литературы в Старом и Новом Свете и их влияние на переводческую традицию
    • 9. Роль немецкого культурного и языкового посредничества
    • 10. Формирование испанской переводческой школы
    • 11. Влияние культурно-исторических контекстов в контактирующих странах на характер межкультурной коммуникации
    • 12. "Псевдорусская" литература
  • Часть II. Диалектика перевода
  • Глава 3. Художественное произведение и перевод
    • 13. Полемика вокруг определения понятия "перевод"
    • 14. Художественное произведение и текст оригинала
    • 15. Интерпретация текста и границы перевода
    • 16. Категория модальности в теории перевода
    • 17. Коммуникативные позиции авторов текстов оригинала и перевода
    • 18. Цель, границы и задачи художественного перевода. Определение процесса перевода
    • 19. Понятие эквивалентности перевода
  • Глава 4. Переводческий билингвизм и язык перевода
    • 20. Интерференция как следствие языкового контакта
    • 21. Перевод как языковой контакт личности с текстом иноязычной культуры
    • 22. Социокультурные аспекты и типология билингвизма
    • 23. Авторские переводы писателей-билингвов
    • 24. Язык перевода или язык переводчика?
    • 25. Результаты языкового и культурного контакта
  • Часть III. Судьбы произведений русских писателей XIX века в испаноговорящем мире
  • Проблемы восприятия переводной литературы и ее влияние на национальные культуры
  • Глава 5. A.C. Пушкин: "Самая прославленная жертва..."
    • 26. А.С.Пушкин в Испании
    • 27. А.С.Пушкин в Латинской Америке
  • Глава 6. H.B. Гоголь: неразрешимая загадка
    • 28. Открытие Н.В.Гоголя в Испании и Латинской Америке XIX века
    • 29. Новые взгляды на творчество Н.В.Гоголя
    • 30. История переводов произведений Н.В.Гоголя в испаноязычном мире
  • Глава 7. И.С.Тургенев: обличитель социальных пороков или лирик?
    • 31. Европейская литературная критика XIX века о творчестве И.С.Тургенева
    • 32. Французские переводы И.С.Тургенева как источник первых непрямых испанских переводов
    • 33. Востребованность творчества И.С.Тургенева в Старом и Новом Свете
    • 34. Испаноязычные переводы произведений И.С.Тургенева в XX веке
  • Глава 8. Л.Н.Толстой: анархист, оракул, учитель
    • 35. Оценка творчества Л.Н.Толстого европейской критикой конца XIX века
    • 36. Л.Н.Толстой в Испании и Латинской Америке
    • 37. Сопоставительный анализ переводов произведений Л.Н.Толстого
  • Глава 9. Ф.М.Достоевский: подцензурный гений или пророк нового времени?
    • 38. Первое знакомство испаноговорящего мира с творчеством Ф.М.Достоевского
    • 39. Концептуальный характер трансформации романа "Преступление и наказание" в переводе Э.Эраса
    • 40. Переводы произведений Ф.М.Достоевского в новом социокультурном контексте. Переводы Р.К.Ассенса
    • 41. История переводов произведений Ф.М.Достоевского как смена концепций его творчества: от Р.Кансиноса Ассенса до Р.Ледесма Миранды
  • Заключение
    • Приложение
  • Психолингвистический эксперимент
    • 1. Описание заданий
    • 2. Результаты эксперимента и выводы
  • Литература
Напишите отзыв о книге или задайте вопрос
  • Оставить отзыв
  • Задать вопрос
Ваша оценка
ужасно
плохо
нормально
хорошо
отлично
Вам запрещено оставлять комментарии

Вход

В течение нескольких секунд вам придёт SMS с одноразовым кодом для входа. Если ничего не пришло — отправьте код ещё раз.
Получите доступ к персональным скидкам и акциям, ускорьте оформление заказов.
Войдите с помощью своего профиля

Регистрация

Введите номер вашего мобильного телефона:
Войдите с помощью электронной почты или номера телефона
Войдите с помощью своего профиля

Восстановление пароля

Укажите адрес электронной почты, который вы использовали при регистрации
Нужна помощь? Звоните 695-25-25 (МТС, velcom, life:) или напишите нам

Восстановление пароля

Инструкции по восстановлению пароля высланы на 
Нужна помощь? Звоните 695-25-25 (МТС, velcom, life:) или напишите нам
Приходите в будние дни с 10 до 20, в субботу с 10 до 17. Воскресенье — выходной
695-25-25 МТС, velcom, life:)

Магазин OZ

Магазины OZ

Минск
Ещё 
В будние дни с 10 до 20
В выходные дни с 10 до 17
695-25-25 МТС, velcom, life:)